Перейти к основному контенту

«Марина Цветаева: Москва-Париж, туда и обратно»

Бедно обставленная комната. В середине — деревянный стол с резными ножками, под ним — жестяной таз с картофелем, рядом — грубые ботинки на шнуровке, оставленные кем-то, кто будто только что вышел из помещения. Из-за покачивающейся лампочки кажется, что по комнате гуляет сквозняк. Московский чердак начала ХХ века? Нет, весна 2018-го, театр в парижском пригороде Ванв. Именно в этом городке Марина Ивановна Цветаева прожила четыре года перед тем, как вернуться в СССР.

Марина Ивановна Цветаева, фото из архивов
Марина Ивановна Цветаева, фото из архивов ©Emmanuelle Sacchet
Реклама

09:40

«Марина Цветаева: Москва-Париж, туда и обратно»

Анна Тихомирова

12 и 13 мая в театре Ванв прошел спектакль «Марина Цветаева: Москва-Париж, туда и обратно», посвященный жизни и творчеству одной из знаковых фигур поэзии Серебряного века. В течение почти двух часов зритель перемещался во времени и пространстве: из Москвы — в Париж, из прошлого — в настоящее, из мира поэтических образов — в мир реальный.

Премьера постановки прошла в 2012 году в Москве. Во Франции спектакль показали впервые.

Череда случайностей

«Марина Цветаева: Москва-Париж, туда и обратно» — не только биографическая зарисовка, но и переплетение личных историй авторов спектакля. Майя де Лакост, Эмманюэль Саккет и Эдвиж Морф познакомились в Москве. Эта случайная встреча положила начало дружбе и творческому союзу специалиста в области русской литературы, актрисы и сценографа, которых объединил интерес к Марине Цветаевой.

Майя де Лакост, Эдвиж Морф и Эммануэль Саккет в студии RFI
Майя де Лакост, Эдвиж Морф и Эммануэль Саккет в студии RFI RFI/Anna Tikhomirova

По признанию сценографа Эмманюэль Саккет, своим появлением спектакль обязан многочисленным случайностям. В 2011 году в Париже Эмманюэль записалась на курсы русского языка, где познакомилась с Флораном Дельпортом. Этот историк и музыкант приобрел квартиру в Ванве, а спустя несколько лет после покупки обнаружил, что, согласно архивным документам, в 30-е годы ХХ века квартира принадлежала Цветаевой.

«В основе нашего спектакля — моя встреча с человеком, который, сам того не ведая, приобрел квартиру в Ванве, оказавшуюся последним пристанищем Марины Цветаевой во Франции, где она проведет последние годы перед возвращением в СССР, куда ей не следовало возвращаться. Когда я оказалась в Москве, я, разумеется, отправилась в музей Цветаевой в Борисоглебском переулке. С Майей, специалистом по русской литературе, мы встретились совершенно случайно на Арбате, в квартале Цветаевой. Затем мы познакомились с актрисой, которая уже работала с творчеством поэта. Мой самый первый друг в Москве оказался бывшим соседом сестры Цветаевой, именно он потом познакомил нас с коллективом московского дома-музея, где в последствии пройдет премьера спектакля. То есть это череда случайностей», — рассказывает Саккет.

Актриса Эдвиж Морф, перевоплощающая на сцене театра Ванв в Цветаеву, несколько лет назад уже работала над постановкой по произведениям поэта, однако из-за проблем с финансированием спектакль так и не был завершен. Спектакль «Марина Цветаева: Москва-Париж, туда и обратно» она называет настоящим чудом: «Это чудо — мы не были раньше знакомы и решили вместе поставить спектакль, без формального руководства как такового. Это произведение — результат совместного труда, который требовал много терпения и времени в том числе и для того, чтоб мы понемногу узнали друг друга получше».

 

00:56

Актриса Эдвиж Морф читает отрывок из поэмы Марины Цветаевой «Молодец» на французском языке

По словам Эдвиж, работа над спектаклем «Марина Цветаева: Москва-Париж, туда и обратно» помогла ей не только глубже погрузиться во внутренний мир поэта, но и лучше понять историю России. Теперь она хотела бы поделиться со зрителями тем, что узнала и поняла. Автор пьесы Майя де Лакост согласна со своей подругой и коллегой: «Марина Цветаева жила и в России, и во Франции. Поэтому ее судьба на фоне исторических событий как будто помогла нам рассказать в том числе и об истории России начала ХХ века».

Майя де Лакост увлеклась творчеством поэтов Серебряного века еще в студенческие годы. Она родилась в Польше, закончила филологический факультет Вроцлавского государственного университета по специальности «русский язык и литература».

«Когда я училась в университете, о Пастернаке, Цветаевой и Ахматовой в Польше, конечно слышали, — был самиздат, на польский стихотворения переводили, но и я уже могла тогда читать на русском. Поэтому я отправилась в Париж, чтобы почитать в подлиннике Ахматову, Цветаеву, Мандельштама», — рассказывает Майя де Лакост.

Затем она оказалась в Москве, где в 2012 году при поддержке коллектива дома-музея Марины Цветаевой в Борисоглебском переулке с успехом прошла премьера спектакля.

01:01

Майя де Лакост исполняет романс «Бабушке»

«Спектакль о Цветаевой на французском — а плачет итальянец»

После премьеры в Москве создатели спектакля были приятно удивлены тем фактом, что постановка, изначально рассчитанная на французского зрителя, оказалась интересна русской публике.

«Представьте себе француженок, которые отталкиваются от текстов крупнейшей фигуры русской литературы и говорят о ней на французском языке. Мы неоднократно в течение года показывали спектакль. Так вот русские тоже приходили, интересовались и были тронуты тем, что мы им транслировали их литературу. Мне кажется, это свидетельство открытости русского зрителя», — делится впечатлением Эдвиж Морф.

Майя де Лакост с этой точкой зрения согласна. Она рассказывает, что одним из самых волнительных моментов для их немногочисленного творческого коллектива стала генеральная репетиция, на которую пришли сотрудники московского дома-музея Марины Цветаевой. Авторы спектакля думали, что специалисты осудят их за дилетантский подход, однако этого не случилось. «Они даже хотели отправить нас как представителей Москвы на фестиваль русской литературы в Париже!» — рассказывает Майя.

Эдвиж Морф, Майя де Лакост, Флоран Дельпорт и Эммануэль Саккет на сцене театра Ванв
Эдвиж Морф, Майя де Лакост, Флоран Дельпорт и Эммануэль Саккет на сцене театра Ванв RFI/Anna Tikhomirova

Авторы спектакля смеются, говоря, что работа над постановкой и финальный результат — это смесь культур и языков. По их мнению, именно по этой причине спектакль «Марина Цветаева: Москва-Париж, туда и обратно» приобрел общечеловеческое звучание и стал понятен представителям любых национальностей.

«В Москве после спектакля к нам подошел итальянец. У нас в спектакле есть сцена, когда Цветаева уезжает, покидает свой дом. Там ничего такого нет — она просто выходит в дверь и говорит: „До свидания, Москва“. И он нам говорит: „Я плакал, потому что в этой сцене я увидел, как прощался со своей страной, когда уезжал несколько лет назад из Италии“. Видите, что произошло? Марина Цветаева, Москва, по-французски — а плачет итальянец», — рассказывает Майя де Лакост.

«Мы не сумели принять ее так, как следовало бы»

Как сложилась бы судьба Марины Цветаевой, если бы она осталась во Франции? Ответа на этот вопрос никто не может знать. Но для Майи де Лакост, Эмманюэль Саккет, Эдвиж Морф и Флорана Дельпорта постановка — возможность с опозданием попросить прощения за то, что Цветаева не смогла найти места во французском обществе.

«Спектакль для нас — это способ воздать должное. Я очень горжусь тем, что именно театр Ванва, а не Парижа, примет спектакль, потому что в определенном смысле мы не сумели принять Цветаеву так, как следовало бы, когда она была здесь. Отчасти она вернулась в Советский Союз от досады. Может быть, если бы у нее было чуть больше работы, чуть больше признания, она бы осталась здесь, продолжила писать и не ушла бы из жизни так рано», — говорит Эмманюэль Саккет.

Подписывайтесь на неофициальный телеграм-канал русской службы RFI, где мы рассказываем о самых важных событиях во Франции.

РассылкаПолучайте новости в реальном времени с помощью уведомлений RFI

Скачайте приложение RFI и следите за международными новостями

Поделиться :
Страница не найдена

Запрошенный вами контент более не доступен или не существует.