Слушать Скачать Подкаст
  • *Новости 16h00 - 16h10 GMT
    Выпуск новостей 14/12 16h00 GMT
  • *Передача RFI 16h10 - 17h00 GMT
    Дневная программа 14/12 16h10 GMT
  • *Новости 19h00 - 19h10 GMT
    Выпуск новостей 14/12 19h00 GMT
  • *Передача RFI 19h10 - 20h00 GMT
    Дневная программа 14/12 19h10 GMT
Чтобы просматривать мультимедиа-контент, в вашем браузере должен быть установлен плагин (расширение?) Flash. Чтобы войти в систему вам следует включить cookies в настройках вашего браузера. Для наилучшей навигации, сайти RFI совместим со следующими браузерами: Internet Explorer 8 и выше, Firefox 10 и выше, Safari 3 и выше, Chrome 17 и выше...
КУЛЬТУРА

Почему Америке ни в жисть не одолеть Россию?

media  
Гасан Гусейнов RFI

Люди простужаются иной раз по причине избыточной любви к родному языку. Вот, к примеру, шел я себе на лекцию в клуб «ЗИЛ». Вышел из метро «Автозаводская» и увидел нечто настолько прекрасное, что не выдержал и стал расспрашивать прохожих, видят ли и они в том, что увидел я, это прекрасное.

Мне вообще всякое богатство нравится. Даже когда оно противоречит некоторым правилам. Ну вот хоть этот бич современной русской речи. В основном молодежь, но в последнее время и люди постарше, чтобы чисто не отставать, юзают оборотец: «Я сказал то, что погода испортилась». «Она сказала то, что придет вечером». «Мы решили то, что будем работать в группе».

Почему раньше было бы достаточно сказать «я сказал, что погода испортилась», «она сказала, что придет вечером», «мы решили работать в группе». Да-да, на историческом русском не только «то» здесь не нужно, но даже и «что»!

Почему Америке ни в жисть не одолеть Россию? 03/12/2018 - Гасан Гусейнов Слушать

Или вот слово «также». В последние два-три года житья от него не стало. «Также я прочитал Ницше». «Также Одиссей отогнал от барана родную мать, чтобы не расстраиваться раньше времени». Может быть, Ницше и виноват? Also sprach все-таки Zarathustra! Его у нас неправильно переводят еще с тех времен, как книга вышла в 80-х годах позапрошлого века.

Невероятная творческая свобода американо-британского гения проникает в наш язык с несусветной скоростью. Охранителям нашей духовности очень тяжело приходится. Также научные работы вселяют. Исследователь приходит в школу и регистрирует словарный запас школьников. В подтексте там все ясно — агрессия высокотехнологичной сверхдержавы. У нас-то что — обычный разбой. А супостаты хитрее.

Вот составляют словарик этих на первый взгляд невинных словечек. Вот, например, из одной диссертации:

Hi Приветик, хай

Ok Хорошо, отлично. Окей, океющки, окейла

Loser Неудачник. Лузер

Cool Круто. Кул

Good Отлично. Гут

Bye-bye Пока-пока, бай-бай

Boyfriend Друг, парень, бойфренд

Understand? Понимаешь? Андестенд?

Best Лучший. Бест

Perfect Отлично, супер, перфект

Long Долго, на долгий срок. Лонг тайм, но си

Box Удар, бокс

Easy Легкий, удобный, изи

Lonely Одиноко. Лонли

What? Что?

What the Fuck Вот же фак!

Mid Средненький, муровый

Short Коротко, покороче, шорт-лист

Go Идем, го

Rich Богатенький, рич

Princess Принцесса, милашка

Selfie Селфи

Yo Йо

Nice Миленький, миленькая, найс

Like Привлекательный, лайкать

Damn Проклятие, черт побери

Says Сказать, так сказать

Sorry Прости, извини, сорян

Как будто строем вошли. Но без конвоя. Никто не навязывал. Потому ли, что короче? Потому ли, что энергичнее? Потому ли, что кино хорошее? Машины, деньги настоящие у них там?

Не знаю. На эти вопросы должны философы отвечать и криминалисты. Потому что верховный класс России на всем американском сидит, по Калифорниям и Флоридам рассекает. А россиянцам бедным впаривает мысль о каком-то глобальном противостоянии. Врет, конечно, этот верховный класс. Ни нам, ни ему не привыкать.

Что же, американский язык у нас теперь — язык правды? Это ты хочешь сказать, негодяй? Слышу такие голоса.

Честно отвечу: не знаю.

Но я почему простудился так нешуточно. Да потому что шел по улице возле метро «Автозаводская» и поглядел на вот эти вот потрясающие светящиеся слова — «глобал молл», МЯСО-ROOB, Румстер. Про Макдональдс уже и говорить глупо. А МЯСО-ROOB меня на самопальную социологию пробил. Встал я и давай фотографировать телефоном. Читатель видит, что ни черта не получилось. Но редакция смилостивилась и разрешила разместить. Для науки.

RFI / Гасан Гусейнов

Также замерз я страшно, пока фотографировал и людей останавливал.

— Гражданочка, можно вас спросить?

— Не приближайся даже!

Так, облом.

— Я могу задать вам вопрос?

— А чего вы так кричите?

— Ну у вас наушники в ушах.

— Я плохо слышу, а это слуховой аппарат. Что вы хотите-то?

— Скажите, пожалуйста, мне просто любопытно. Вот эта стена названий и объявлений — все эти топганы и румстеры, и особенно МЯСО-ROOB — она вам как?

— Да никак. Слова и слова.

— А значение их вам понятно?

— Откровенно говоря, нет: я английского языка не знаю настолько, чтобы это понимать. Но, как сказать, прикольно, молодежи нравится, наверное.

— Спасибо вам!

— Пожалуйста!

Еще одна женщина в платке шугает меня немилосердно: «Пошел, козлина!»
Она права, думаю. Надо перестать кутаться в шарф, обнажить культурный пиджак и рубашку.

Помогло. Следующая женщина была добрей:

— Что вы хотите?

— Скажите, вам понятно написанное на этой стене?

— Так, топ-ган. Это что-то военное. Ган — ружье. Тир, наверное. Мясо-руб. Мясо, наверное, дорогое продают.

— А почему вы думаете, что дорогое?

— Дорого такую световую рекламу делать и содержать.

— А вот это «roob» — это что?

— Наверное, что-то по-английски значит, игра слов какая-то. Не знаю.

— А вам нравятся эти вот чужеродные вкрапления в русский язык?

— Знаете, скорее, вот нравятся. Почему чужеродные? Как-то похоже на заграницу. В хорошем смысле слова. Настроение новогоднее такое.

— Спасибо вам.

— Молодые люди, можно вас на минутку?

— А чего мы сделали?

— Да ничего вы не сделали еще. Все впереди. Вы эти названия как понимаете?

— Какие?

— Ну вот, написано же: Румстер, Мясо-Руб, Топ-ган…

— А мы, когда не задают, не читаем!

И с ржанием убежали, оставив меня на морозе. А вдогонку один прокричал:

— Инглиш форева!

В общем, не вышло из меня демоскопа и социолога. Мало я штудировал книгу Ивана Низгораева «Как стать полевым интервьюером». 

«Мелькают женщины в платках», как сказал поэт, но из десятка остановленных только одна дала ответы на мои невинные вопросы.

Также мороз крепчал. А знающие люди напомнили, что с тех пор, как Рихард Штраус написал свою музыку по мотивам освободительного сочинения Фридриха Ницше, целебная сила этого «Тако ж Шпрах Жаратуштра» вошла в кровь и плоть культуры 20 века. С этой музыки начинал свои концерты Элвис Пресли, ею открывается величайший фильм 20 века — картина  Стэнли Кубрика «Космическая Одиссея 2001 год». Значит, что-то за всем этим проникновением в нашу речь союзов и местоимений имеется даже и мистическое. Иностранное. Американское. Им самим, что характерно, непонятное, неведомое и, возможно, неинтересное. Но оно есть.

И как ни старается эрэфийское начальство вселить в трудящихся недоверие к англоамериканизмам и вообще к доллару, ничего у него не выйдет. Доллар от них уходит.

Да не уходит от нас доллар, пока есть МЯСО-ROOB, дедолларизация не пройдет. В том числе и особенно в языке. И знаете, почему?

Потому что нету пока слова ROOB в английском языке. Мы его сами придумали. За прискорбным недостатком долларов, стэнли кубриков и элвисов пресли.

Вроде они все уже тут, но только в виде игры слов. Нам, штатникам со стажем, это ужасно обидно.

Ссылки по теме
 
К сожалению, время подключения истекло, действие не может быть выполнено.