Опубликован трехсотый перевод «Маленького принца» Экзюпери
Опубликован «юбилейный» перевод «маленького принца» Антуана де Сент-Экзюпери. Об этом, в четверг, 6 апреля, сообщает издание Livres Hebdo.
Опубликовано: Отредактировано:
Перевод был опубликован на диалекте арабского языка хассания, на котором говорят на юге Марокко и в Западной Сахаре, а также в Мавритании. Хассания стал трехсотым языком, на котором опубликовано это произведение.
Теперь «Маленький принц» — самое известное произведение Антуана де Сент-Экзюпери и одно из самых знаменитых произведений французской литературы — занял первое место в мире среди художественных произведений по количеству опубликованных переводов. Единственная книга, которая была переведена на большее число языков, — Библия (600 языков).
На языке хассания говорят всего около 3 миллионов человек. Однако регион, где распространен этот диалект арабского, имеет особое значение в биографии Экзюпери: в 1926 году он начал работать в компании «Аэропосталь», и после нескольких месяцев работы пилотом был назначен начальником промежуточной станции Кап Жуби (сегодня — город Тарфая).
Именно там он написал свой первый роман «Южный Почтовый», опубликованный в Париже в 1929 году после возвращения писателя во Францию. В Тарфае, городе, где началась литературная карьера Экзюпери, в 2004 году был открыт музей писателя.
РассылкаПолучайте новости в реальном времени с помощью уведомлений RFI
Подписаться