Перейти к основному контенту
Заметки на двух языках

Самый охраняемый объект

Опубликовано:

Il existe en russe une expression charmante pour désigner les migrants et touristes qui affluent à Moscou. Il n’est pas rare de voir sur les panneaux d’affichage municipaux ou peints sur les palissades des messages de bienvenue à l’attention des « Гости столицы ». Ce doux euphémisme, dont la signification est littéralement « les invités de la capitale » met un baume amer au coeur des « invités » qui sont souvent confrontés à l’inhospitalité de certains moscovites pour lesquels ils sont indésirables au gré d’une humeur ou, pire encore, d’une conviction.

Обновленный музей Пикассо в особняке Сале в парижском квартале Марэ 18/10/2014
Обновленный музей Пикассо в особняке Сале в парижском квартале Марэ 18/10/2014 REUTERS/Benoit Tessier
Реклама

Уже несколько дней, как снова открылся один из самых интересных музеев Парижа - музей Пикассо. Пять лет он был закрыт на ремонт. Этот музей находится в квартале Марэ, в особняке XVII века, одном из самых больших и красивых в Париже. Место носит странное имя « Hôtel Salé », потому что его первый хозяин - Pierre Aubert - отвечал за сборы налога на соль, и расположено оно на маленькой и почти незаметной улице Thorigny.

Depuis quelques jours maintenant les parisiens de toujours comme les parisiens d’un jour (c’est ainsi que je traduirais le fameux « гости столицы ») peuvent à nouveau visiter un des plus étonnants musées de la capitale: Le musée Picasso. Fermé pendant cinq ans, la superficie des salles d’exposition a été doublée pour accueillir les 5000 œuvres de la collection. La facture - 43 millions - est salée, comme l’hôtel qui abrite le musée, mais pour Paris, il était important de remettre à neuf et de moderniser ce joyau.

Теперь Парижане и « гости столицы » могут снова увидеть почти 5000 произведений Пабло Пикассо и его круга в свежеокрашенных выставочных залах, площади которых были увеличены вдвое. Руководство музея обещает всем посетителям новый взгляд на творчество мастера. Сам еще не был, но обязательно пойду через несколько недель, когда очереди на вход станут покороче, и ажиотаж первых дней стихнет. И вам рекомендую запланировать визит, если вас занесет в Париж.

Il y a quelques semaines, je passais justement par la rue Thorigny, où je n’avais pas mis les pieds depuis quelques années, lorsque je fus témoin d’une scène inhabituelle.

Недавно - пару недель назад, а может и месяц - я откуда-то возвращался к своему любимому книжному магазину. Из нескольких возможных путей, ведущих к нему из узких улочек Марэ, я неожиданно для себя выбрал непривычный маршрут и свернул на пресловутую улицу Торини, где и стал очевидцем любопытной сцены.

Alors que j’étais à quelques pas de l’Hôtel Salé, et plus exactement au croisement avec la rue des Coutures Saint-Gervais, un fourgon banalisé s’arrête juste devant moi, bloquant ainsi l’accès aux véhicules et aux piétons. A sa suite, deux camions tout ce qu’il y a de plus banal et cinq ou six motards de la police sur des bécanes du dernier cri. L’un des motards met sa machine en travers de la rue à l’opposé, empêchant ainsi la circulation devant et autour du musée.

Не успел я сделать три шага в сторону музея, как передо мной со скрипом остановился черный с тонированными стеклами микроавтобус, огородив поворот на боковую улицу Rue des Coutures Saint-Gervais. За ней два небольших грузовика типа «газель» и несколько полицейских на супер-современных мотоциклах. Один из них сразу закрыл проезд с другой стороны улицы. Такая сцена уже непривычна для Парижа, где редко огораживают проезд, если это не связано с ремонтом мостовой, но то, что увидел потом, стало для меня большой неожиданностью.

En un éclair, les portes du fourgon s’ouvrent et six hommes en uniformes et casques noir, armés jusqu’aux dents en sortent tour à tour et prennent position comme s’ils étaient menacés par des snipers postés sur les toits des immeubles voisins. On voit rarement cela à Paris. C’est pourquoi j’ai d’abord cru être tombé par erreur sur le plateau de tournage d’un film policier. J’étais déjà prêt à accepter calmement les remarques d’un caméraman en colère alors que je venais de lui gâcher son plan. Mais, le calme régnant, j’ai continué à observer la scène en gardant toutefois quelque distance...

Из первой машины один за другим вышли шесть человек в черной форме, похожие на спецназовцев, вооруженные до зубов. Они приняли боевую позицию, как будто сейчас с крыш соседних домов вот-вот кто-то начнет стрелять. Честно говоря, я сначала подумал, что случайно попал на съемки очередного боевика и что из-за угла сейчас вылезет гневный оператор и начнет на меня орать и спрашивать какого черта я здесь делаю… Но никто не стал орать и я, тревожно остановившись в двух-трех метрах от ближайшего спецназовца, продолжал наблюдать.

A vrai dire, j’ai déjà vu des ministres et même des présidents en déplacement. Mais les gardes du corps n’étaient pas armés ainsi ! Ces mercenaires-là semblaient venir directement d’un film d’action hollywoodien, comme ceux ou de braves gars défendent la terre d’une énième invasion extra-terrestre.

Такого оружия я прежде никогда не видел. Эти люди в формах и касках были похожи на тех, кто борется против пришельцев в голливудских блокбастерах. Бронежилеты у них были потолще обычных, без каких-либо опознавательных знаков. Словно не зеленых, а черных человечков… Я уже видел, как охраняют во Франции президента и министров во время их перемещений, и то таких пушек не было. Все было намного скромнее, уверяю вас.

Un peu plus loin derrière, des manutentionnaires des plus normaux commençaient déjà à décharger des camions des caisses en bois de toutes tailles. Je me suis avancé jusqu’au motard qui bloquait la circulation:
« - Bonjour Monsieur, puis-je vous poser une question ?
- Je vous écoute, Monsieur,
- Toute cette armada, c’est pour assurer la protection des Picasso ?
- Picasso ou non, je ne sais pas, mais on nous a dit que c’étaient des oeuvres d’art. Circulez s’il vous plaît ! »
Je repris mon chemin alors que le policier renseignait déjà un autre piéton perdu ou curieux. Malgré tout, on peut être fier de son pays quand le bien le mieux protégé y est un tableau de Picasso...

По рации кто-то что-то забормотал. Офицер, полагаю, в ответ что-то буркнул и повернул голову в сторону одного из грузовиков откуда самые обычные грузчики - из тех же « гостей столицы » аккуратно вынимали деревянные ящики самых разных размеров.
Я прошел мимо них и снова остановился у полицейского на мотоцикле в другом конце улицы:
« - Мсье, можно вам задать маленький вопрос?
- Слушаю вас, Мсье.
- Эта вся охрана, это для работ Пикассо?
- Пикассо или нет, я не знаю, ответил он. Но знаю, что это произведения искусства. Проходите, пожалуйста».
Он быстро повернулся ко мне спиной, чтобы ответить другому любопытному или заблудившемуся пешеходу.

Я пошел дальше по делам, думая о том, что, несмотря ни на что, можно гордиться странной, где самый орханяемый объект - полотна великого Пикассо...
 

_________________________

Сайт музея Пикассо:
http://www.museepicassoparis.fr
 

РассылкаПолучайте новости в реальном времени с помощью уведомлений RFI

Скачайте приложение RFI и следите за международными новостями

Страница не найдена

Запрошенный вами контент более не доступен или не существует.