Перейти к основному контенту

Михаил Швыдкой: «И во Франции, и в России язык — это священная корова»

2018 год объявлен Франко-российским годом языка и литературы. Торжественное открытие Года состоится в марте на Парижском книжном салоне, куда Россия приглашена в качестве специального гостя. В России пройдут встречи с французскими писателями, а большой десант российских литераторов высадится во Франции. Чего ждать от перекрестного Года, RFI рассказал один из его инициаторов, специальный представитель президента РФ по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой.

Специальный представитель президента РФ по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой
Специальный представитель президента РФ по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой © A.Savin/ Wikimedia Commons
Реклама

13:50

Михаил Швыдкой: «И во Франции, и в России язык — это священная корова»

Екатерина Барабаш

RFI: Михаил Ефимович, начинается Франко-российский год языка и литературы. Расскажите, пожалуйста, что это означает, чем он будет наполнен.

Михаил Швыдкой: Как вы знаете, это не первый Год языка и литературы такого рода, хотя у нынешнего года будут свои особенности — это будет год французского языка и литературы на французском языке. Такой опыт у нас уже есть — мы проводили подобный Год с нашими испанскими коллегами, это расширило круг изданий, которые затем появились в России. Испанско-российский год включал в себя в значительной степени Латинскую Америку.

После Франко-российского года на книжных полках — библиотечных и ярмарочных — появятся авторы, пишущие на французском языке, из Бельгии, Швейцарии, Магриба. Основной акцент, конечно, мы делаем на французской литературе и языке. Но мы таким образом решили расширить палитру предложений для русского читателя. С этим предложением к нам вышли наши французские коллеги, и мы не увидели оснований отказываться.

К тому же в перекрестном Годе в этот раз примут участие также писатели, пишущие на русском языке, но живущие за пределами России, — ведь русскую литературу создают и в Великобритании, и в странах Балтии, и в Украине, и в Беларуси, то есть русская литература выходит за географические рамки РФ.

Такого рода Годы важны не только для политической галочки, но и по существу, потому что сегодня использование языков в значительной степени сужается. Я вижу, как люди, работающие в международных организациях, общаются на английском языке, а не на французском, который всегда использовался как язык дипломатии, и не на языке, который они в принципе могут использовать как один из языков ООН или ЮНЕСКО. У ООН и у ЮНЕСКО, как мы знаем, шесть официальных языков. И мы, как и французы, заинтересованы в том, чтобы русский язык сохранился как язык международных организаций. Сегодня для простоты используют только английский, и нас с нашими французскими коллегами это не устраивает.

Нам кажется, что важно сохранить национальный язык. Ведь обращение к языку и литературе — это обращение к идентичности. Для Франции язык — это, образно говоря, священная корова, и в этом смысле язык определяет жизненный тип нации, характер нации. По этой части Россия от Франции не слишком отличается — отношение к языку у нас такое же. Французские слушатели, равно как и русские, меня хорошо поймут.

Какими событиями будет насыщена программа?

Событий будет много, и событий самых разных. Считаю, что находка — это визиты французских и франкоязычных авторов в Россию. В первую очередь, конечно, авторов из Франции. У них будет патрон — замечательная актриса Фанни Ардан, которая является куратором этой программы. Из Франции приедут такие писатели, как Иван Кальберак, Антуан Лорен, Лоран Бине, Филипп Клодель и многие другие. В общей сложности 36 человек — по три писателя на каждый календарный месяц. Многих из них мы, если честно, не очень хорошо знаем, и мне кажется, это даст очень важный импульс для того, чтобы их произведения появились на прилавках книжных магазинов. Сегодня мне это представляется наиболее важным.

А с нашей стороны кто будет участвовать?

Как мы предполагаем, большая группа российских писателей будет представлять нашу страну на Парижском книжном салоне, который пройдет с 16 по 19 марта. Россия на этом салоне будет специальным гостем. А Франция будет специальным гостем на российских книжных ярмарках — на Московской книжной ярмарке, на нон-фикшн. Мы хотим представить всю палитру российских современных авторов — это Алексей Варламов, Андрей Геласимов, Вадим Левенталь, Дмитрий Глуховский, Евгений Водолазкин, Лев Данилкин, Захар Прилепин. Здесь действительно вся палитра современной российской литературы, мы собрали писателей, разных и по эстетическим, и по идеологическим позициям. Надеюсь, для французских читателей это будет интересно.

Писательские обмены должны дать важный толчок, потому что на самом деле мы воспринимаем чужую жизнь через литературу. Много скольжения, много информации в новостях, но новости затрагивают в первую очередь политическую жизнь, а мы в данном случае хотим понять жизнь другой страны на более глубинном уровне. Если ты не приезжаешь в страну надолго, не погружаешься в ее жизнь, ты то ничего не понимаешь. Но через литературу есть шанс понять другую страну.

А кто в основном ходит на мероприятия таких Годов, кто эти люди — и во Франции, и у нас? Что у них вызывает наибольший интерес?

Во Франции не так, быть может, хорошо изучают русский язык, как в России — французский, но там много славистов, много наших соотечественников, есть большой круг людей, просто интересующихся Россией. И их немало. Во Франции существуют несколько фестивалей российского кино и культуры. А в России работает такая организация, как Альянс Франсез. Недавно, перед Новым годом, руководитель Альянс Франсез приезжал в Россию, мы обсуждали работу этой организации. Судя по нашей информации, отделений Альянс Франсез в России много. Это значит, что людей, которые хотят знать французский язык, тоже много. Французский язык занимает второе место наряду с немецким — по своей популярности у желающих изучать иностранный язык. Сейчас, правда, вырос интерес и к испанскому языку, ну, а про английский в этом контексте я даже не говорю — он вне конкуренции.

С одной стороны, язык учат по прагматическим соображением — если есть возможность реализовать себя в Германии или во Франции, учат язык этой страны. То есть люди видят себя среди трудовых мигрантов на разных позициях — от простых рабочих до высоких должностей. Вторая тема — это люди, которые увлечены Францией как страной туризма — культурного в том числе, и они хотят прикоснуться к стране через язык. Их меньше, чем тех, кто учит язык из прагматических соображений.

Сегодня много связей по линии технологий, космоса, очень много межуниверситетских обменов, международных семинаров. Всего достаточно много, и я думаю, что здесь достаточно широкие возможности. Что касается политики — здесь ее меньше, чем вы думаете. Все-таки здесь больше глубинного интереса. Понятно, что фон сейчас не очень хороший, во французских СМИ публикуется много критических материалов в отношении России. В России, правда, негатива не так много — к Франции здесь относятся хорошо.

Такого рода Годы, какие мы проводим, помогают преодолевать предубеждения, недоверие, которых в современном мире много. А ведь вопрос доверия-недоверия играет большую роль в отношениях между странами. И я уверен, что такие инициативы, как перекрестные Годы, делают отношения между странами более доброжелательными.

И больной вопрос — финансирование. Вы получаете деньги из бюджета?

Такие вещи финансируются государством, но тут надо учитывать, что вся издательская деятельность в России, вся книжная индустрия — частный бизнес. Государство поддерживает иногда переводы, конференции, выезды писателей на книжные ярмарки, но бизнес-то все-таки частный. И это создает определенные проблемы.

РассылкаПолучайте новости в реальном времени с помощью уведомлений RFI

Скачайте приложение RFI и следите за международными новостями

Поделиться :
Страница не найдена

Запрошенный вами контент более не доступен или не существует.