Перейти к основному контенту
Заметки на двух языках

«Маус» и «Мета-Маус»

Опубликовано:

Несколько недель назад, накануне празднования Дня победы, в сети распространялась новость об очередном «запрете», касающегося книг в России. В этот раз речь шла о русском издании знаменитейшего в США и Европе графического романа «Маус» автора Арта Шпигельмана.

Страница из книги « Мета-Маус »
Страница из книги « Мета-Маус »
Реклама

Il y a quelques semaines, à la veille des commémoration de la fin de la Seconde Guerre Mondiale, le magazine Livres Hebdo, relayé par un certain nombre d’autres médias français, annonçait un nouveau cas de censure d’un livre en Russie. Le roman graphique d’Art Spiegelman, le célébrissime « Maus » était retiré de la vente.

Запрета как такового, на самом деле, не было. Книга была снята с полок книжных магазинов. Сложно разобраться, было ли неофициальное указание спущено «сверху» или это случилось по собственной инициативе самих книжников, опасавшихся попасть под закон о запрете пропаганды нацизма — дело в том, что на обложке «Мауса» изображена свастика.

En fait, il n’y a pas eu d’interdiction à proprement dite. Le livre a tout simplement été retiré des rayons des librairies. Il est difficile de savoir s’ils ont reçu des injonctions officieuses d’en-haut ou si ce retrait a eu lieu de la propre initiative des libraires, craignant de tomber sous le coup de la loi interdisant toute propagande du nazisme. Car sur la couverture de « Maus » il y a une croix gammée.

Если в России книга Шпигерльмана вышла относительно недавно — в 2014 году, то она никак не может считаться новым явлением на Западе. Первый том вышел, например, во Франции в 1987 году, а полное издание было напечатано в 1998 году, ровно пять лет после выхода второго тома. Поэтому когда поступила новость об этом запрете, я не обратил на нее особого внимания. Сколько раз уже я наблюдал со стороны некоторых моих российских коллег столь тупое отношение к книгам, которых они, по всей видимости, даже не открывали и качество которых оценивали по дизайну обложки. Но во время очередного похода в магазин комиксов со своим 8-летним сыном — он их читает с такой скоростью, что я скоро на них разорюсь — мой взгляд остановился на книге с изображением героя «Мауса», только книга носила другое название. Даже не моргнув глазом, я схватил лежащий на столе экземпляр и купил «Мета-Маус».

Le livre de Spiegelman est depuis longtemps devenu un classique en Europe et aux Etats-Unis. Le premier volume a paru en France en 1987 et l’intégrale a été publiée en 1998, cinq ans après la sortie du deuxième tome. En Russie, le livre a été publié dans la série Corpus, de chez Ast en 2014. Cette nouvelle n’a pas vraiment attiré mon attention dans un premier temps. Ce n’est pas la première fois, hélas, que certains de mes collègues russes démontrent leur ignorance du contenu d’un livre et le jugent négativement, à tord, suivant la couverture. Mais lors d’une visite au magasin de BD avec mon fils de 8 ans qui les dévore à un tel rythme, que je serai bientôt ruiné, mon regard s’est arrêté sur un album avec un des héros de « Maus » dessine en couverture. Mais le livre partait un autre nom. Sans sourciller, j’ai donc acheté « Meta Maus ».

Я прекрасно знаю, что в России у большинства читателей предвзятое отношение к комиксам. Я, так сказать, на собственной шкуре это ощутил, когда десять лет тому назад, после многомесячных переговоров с правообладателями мы с другом Фальковским смогли купить права на серию «Приключения Тантана» — одного из самых популярных в мире героев комиксов. Бережно приготовили макет книги, напечатали с любовью (и в России!), чтобы наше издание было похоже на оригинал как две капли воды. Увы! Из 5 тысяч напечатанных экземпляров, проданы были всего лишь несколько сотен. На каждом шагу мы наталкивались на заведомо негативное отношение к комиксам: «это не литература», «это только для детей», или «только ленивый может читать такие книги, не то, что наша классика!». Но «Маус» покорит любого, кто серьезно возьмется за него. И это не детское чтиво.

Je sais parfaitement que la plupart des lecteurs russes ont des préjugés négatifs au sujet de la bande dessinée. J’en ai fait l’expérience moi-même lorsqu’il y a presque 10 ans maintenant, après d’âpres négociations avec les ayants-droits, nous avons, de longue lutte, obtenu avec mon ami Falkowski, la signature d’un contrant nous confiant les droits des albums de Tintin pour la Russie. Avec minutie, nous avons préparé la maquette de l’édition russe des Cigares du Pharaon. Puis nous avons suivi avec amour l’impression à l’identique (et en Russie!) de l’album, à l’identique de l’original. Hélas, nous avons vendu à peine quelques centaines d’exemplaires sur les 5000 imprimés. A chaque étape, nous étions confrontés à un a priori négatif face au livre: « ce n’est pas de la littérature », « c’est pour les enfants » ou encore « ce livre est pour les paresseux, rien avoir avec nos classiques! ». Mais « Maus » séduira tous ceux qui l’ouvriront avec une sérieuse intention de le lire. Et ce n’est pas un album pour enfants.

Центральная тема Мауса — Холокост. Молодой художник пишет комикс о Холокосте на основе разговоров со своим отцом, уцелевшим после 14-ти месяцев плена в концлагере Аушвиц в Освенциме. Сила романа в том, что мы вместе с автором слушаем рассказ отца и открываем все детали его пути — от начала преследования евреев до освобождения героя и эмиграции в Америку. Владек (так звали отца Арта Шпигельмана — ведь в книге речь идет о реальных персонажах) уже стар, и его память иногда неточна. Характер у него ужасный. Отношения с сыном — сложные. Но основное он помнит и рассказывает без прикрас. Передавая память о лагерях своему сыну, он передает ее и нам, читателям разных поколений.

Comme vous le savez peut-être, le thème central de « Maus », c’est la Shoah. Un jeune dessinateur prépare un album sur l’extermination des juifs à Auschwitz à partir de longues discussions avec son père, qui en est un rescapé. La force de ce roman vient sans doute du fait que nous découvrons en même temps que l’auteur les détails du parcours du héros, depuis les premiers signes de la persécution des Juifs jusqu’à la libération des camps par l’Armée Rouge et l’émigration en Amérique. Vladek (c’est le prénom du héros et celui du père d’Art Spiegelman), Vladek est déjà vieux et sa mémoire lui joue parfois des tours. Il a un caractère de cochon (si je peux m’exprimer ainsi…) et des relations complexes avec son fils. Mais il se souvient parfaitement de l’essentiel et le dépeint sans far. En transmettant cette mémoire vécue des camps de la morts, il la transmet aux différentes générations de lecteurs.

«Маус» — это классик не только комиксов, но и литературы в целом. В нем евреи — это мыши, а нацисты — коты. И посредством этого бестиария, как будто вышедшего из мира сказок или из мультфильмов про Тома и Джерри, Шпигельману удается прорваться через те интеллектуальные защиты, которые мы инстинктивно строим перед ужасом Холокоста. Вы помните стихи Чуковского про «Котауси и Мауси»?
«— Ах, Мауси, Мауси, Мауси,
Подойди ко мне, милая Мауси!
(…)
— Ты меня не обманешь, Котауси!
Вижу злые твои глазауси
И злые-презлые зубауси!»

Но история «Мауса» немного другая. Большинство мышей у Шпигельмана не убегают, а умирают от голода, под пулями котов или в страшных муках в газовых камерах.

Maus est un classique de la bande dessinée et de la littérature en général. Ici, les Juifs sont des souris, et les nazis, des chats. grâce à ce bestiaire presque sorti des contes de notre enfance ou d’un dessin animé de Tom & Jerry, Spiegelman réussit à passer par dessus les barrières et défenses intellectuelles que chacun d’entre-nous érigeons instinctivement face à l’horreur et l’inhumanité de l’Holocauste. Sans le savoir à l’époque où il dessine les premières case du roman, Art Spiegelman encre ainsi son récit dans un des thèmes favoris de la propagande hitlérienne, qui associe très vite le Juif à la vermine, allant jusqu’à railler les américains d’avoir érigé ces « parasites » en héros à travers Mickey Mouse et autres personnages inoffensifs.

На трехстах страницах «Мета-Мауса» можно найти ответы на многие вопросы, связанные с рождением романа, с тем, как он был нарисован, как его воспринимали в Америке, а как, например, в Польше. Также можно найти ответ о том, почему именно мыши и коты. В нем содержится масса документов, а также полная транскрипция разговоров Арта с Владеком, которые стали основным материалом книги. К книге прилагается еще и компьютерный диск, на котором записаны все варианты и эскизы для комикса с комментариями автора, правда, на английском — прямо как академическое издание классического автора.

Dans les trois cents pages de « Meta Maus » on peut trouver la réponse à tout ce qu’on a toujours voulu savoir sur « Maus », sur sa naissance, ou sur sa réception aux Etats Unis, ou par exemple en Pologne. Ceci est loin d’être anodin, si l’on sait que les Polonais sont représentés par des cochons, à la fois répugnants lorsqu’ils collaborent à l’entreprise nazi, ou innocemment manipulés par ces derniers comme du bétail de basse-cour. Le livre contient une masse impressionnante de documents, esquisses, variantes, ainsi que l’intégralité des transcriptions des enregistrements originaux du récit de Vladek. Le tout agrémenté d’un CD-Rom ou chaque case est commentée par l’auteur, en anglais il est vrai. Il s’agit un peu d’une exégèse comme on en trouve dans les éditions académiques des auteurs classiques.

Не знаю, выйдет ли когда-нибудь «Мета-Маус» на русском. Но он доступен на многих других языках. Очень рекомендую. А сам «Маус» на русском можно легко купить в интернете или в редких независимых книжных магазинах Москвы и России. Не махайте хвастаусами: читайте! Не пожалейте!

Je ne sais pas si Meta Maus sera un jour publié en russe. Mais il est disponible dans de nombreuses autres langues dont le français. Et la BD, si elle a été retirée des étalages de presque tous les libraires, est facilement commandable sur internet. Lisez Maus, si vous ne l’avez déjà fait.


До встречи в эфире. Ваши комментарии, замечания и исправления можете прислать на адрес zametki.rfi@gmail.com. Ни одного письмо не останется без ответа!

A bientôt! N’hésitez pas à me faire part de vos remarques et de vos commentaires à l’adresse zametki.rfi@gmail.com Je répondrai avec plaisir à chacune de vos lettres!

РассылкаПолучайте новости в реальном времени с помощью уведомлений RFI

Скачайте приложение RFI и следите за международными новостями

Страница не найдена

Запрошенный вами контент более не доступен или не существует.