Перейти к основному контенту
Литературный перекресток

Парижский книжный салон

Опубликовано:

Нордические мотивы, тунисская революция и русская водка для французских министров на парижском Книжном салоне.

Афиша парижского Книжного салона 2011
Афиша парижского Книжного салона 2011 DR
Реклама

Посетители бродят мимо прилавков с ровными стопочками детской литературы, романов с непроизносимыми фамилиями на обложках и нон-фикшна со знакомыми портретами Бьорк и Бергмана. В этом году почетный гость Книжного салона – Скандинавия, то есть сразу пять стран: Дания, Норвегия, Швеция, Исландия и Финляндия. Скандинавский стенд торжественно открыл французский министр культуры Фредерик Миттеран.

Скандинавский стенд
Скандинавский стенд Анна Кабикова/RFI

Даниэль на Книжном салоне в третий раз. Пришел, чтобы открыть для себя скандинавских писателей. «Я очень плохо знаю скандинавскую литературу, - объясняет улыбчивый пенсионер. - Вот я и пришел побольше узнать, посмотреть на книги, о которых читал в литературных журналах вроде «Мира книг» («Le Monde des livres») и других. В общем, я здесь, чтобы попытаться найти какие-нибудь книги.

Конкретные имена Даниель назвать затрудняется – слишком сложные. «Проблема в том, - говорит он. - Что, так как зачастую это очень сложные имена, я пытаюсь найти имена, которые мне уже попадались на страницах «Мира книг», надеюсь, что я набреду на них как-нибудь случайно».

Кроме фольклора, на скандинавском стенде можно было услышать и саксофон. В исполнении молодого финского музыканта.

Кстати, главная героиня это салона – тоже финка. Писательница Софи Оксанен, чей роман «Очищение» получил премию «Фемина» за лучший иностранный роман, пользуется во Франции бешеной популярностью. Где бы ни оказывалась молодая писательница готической наружности, вокруг неизбежно вырастали штативы телекамер и появлялись суетливые фотографы. Очередь на автограф-сессии Оксанен на стенде издательства «Сток» и вовсе стала живым памятником современной финской литературе.

финская писательница Софи Оксанен
финская писательница Софи Оксанен Toni Härkönen

«Для меня это необыкновенно сильная книга, - рассказывает посетительница Книжного салона Нелли, прижимая к себе только что подписанный Софи Оксанен роман. - Поначалу несколько сбивает с толку, но мне редко приходилось читать (а я читаю очень много) книгу такой силы, книгу, которая показывает борьбу женщин в странах восточной Европы, как, впрочем, в других странах. Это удивительная книга, которую непременно нужно читать».

На открытии Книжного салона были замечены известные деятели политики и культуры, в их числе экс-министр образования Ксавье Даркос или глава издательского дома «Галлимар» Антуан Галлимар. Бывший министр культуры и образования, автор закона о единой стоимости книг, действующего во Франции уже 30 лет, Джак Ланг, задержался возле русского стенда, где выпил водки под щелканья объективов и восторженные улыбки.

Джак Ланг у микрофона РФИ
Джак Ланг у микрофона РФИ Анна Кабикова/RFI

Джак Ланг: Друзья из книжного магазина «Глоб» и издательства «Сирт» пригласили меня немножко поболтать и очень любезно подарили мне несколько прекрасных изданий. Русскоязычное сообщество во Франции проделывает замечательную работу.

О любви к русской водке бывший министр распространяться не стал, зато рассказал о любви к русским классикам.

 

 Джак Ланг: Я плохо знаю современных авторов. Ну а из великих классиков я больше всего люблю Достоевского.

RFI : То есть вы относите себя к тем, кто больше любит Достоевского, чем Толстого?

Джак Ланг: Недавно я прочитал очень интересную повесть жены Толстого «Чья вина?» и «Крейцерову сонату» Толстого – необыкновенно! Необыкновенно! И очень тяжело. Но, все же, Достоевский – это… Это вершина!

Недалеко от русского стенда расположились тунисцы. В этом году к ним особое внимание. Стенд лично посетил министр культуры Фредерик Миттеран. В программе – дебаты о роли женщин в политике сегодняшнего Туниса, а также дебаты о современности и революции.

Фредерик Миттеран и глава союза тунисских издателей Мохамед Салах Маалеж на тунисском стенде
Фредерик Миттеран и глава союза тунисских издателей Мохамед Салах Маалеж на тунисском стенде Анна Кабикова/RFI

«В этом году наше участие в Книжном салоне - особенное. Тунисская революция – это событие, которое занимает весь мир. - встречает журналистов широкой улыбкой Мохамед Салах Маалеж, генеральный секретарь союза тунисских издателей. - В этом салоне участвуют 18 тунисских издателей. У нас представлено 573 тунисских книги, только тунисские. Есть романы, исторические книги, культурологические, научные, литература для детей.
Наш стенд торжественно открыл министр культуры Туниса, потом его посетил министр культуры Франции Фредерик Миттеран. Это, действительно, прекрасно, видеть всех этих людей, посещающих наш стенд, интересующихся тунисской литературой. Принимать их, для нас – большая радость».

Встреченный на русском стенде украинский автор Андрей Курков не помнит, в какой раз приезжает на Книжный салон. «Мне кажется или пятый, или шестой, - смеется писатель. - Я уже перестал считать. Я даже сегодня с трудом считал, сколько у меня книг на французском языке, насчитал восемь. Теперь, наконец, знаю сколько».

Курков, у которого во Франции только что вышло карманное издание «Ночного молочника», легко жонглирует непроизносимыми скандинавскими именами и не забывает о главном - сделать реверанс в сторону страны-хозяйки салона.

Писатель Андрей Курков на Книжном салоне
Писатель Андрей Курков на Книжном салоне Анна Кабикова/RFI

«Список очень хороший, - хвалит Курков скандинавских авторов, приглашенных на Книжный салон. - Сейчас, конечно, благодаря Стигу Ларссону и Хеннингу Манкелю скандинавская литература на слуху - и в коммерческом смысле, и частично в интеллектуальном. Например, Хельгримур Хенгельсон - это не криминальная литература, но это, как раз, интересная литература со своим этническим флером.

 

Лейф Девидсен приехал. Он - один из представителей качественной детективной литературы. Скандинавские писатели плотно заняли свою нишу и, наверно, закрыли собою несколько других ниш, которые могли бы быть заняты кем-нибудь другим.

Мне забавно смотреть, что аргентинское кафе поставлено в самом центре Книжного салона, а латиноамериканская литература сейчас, все-таки, отодвинулась на пару шагов назад. Вручение Нобелевской премии Льосе теперь напоминает прощальный букет роз латиноамериканской литературе. Это, наверно, не значит, что скандинавские писатели перехватят теперь пальму первенства, но это означает, что лидерство открыто для других стран. Приятно осознавать, что при всем своем культурном национализме Франция в литературном смысле остается интернациональной и продолжает переводить очень многих авторов, в том числе и с русского языка».
 

РассылкаПолучайте новости в реальном времени с помощью уведомлений RFI

Скачайте приложение RFI и следите за международными новостями

Страница не найдена

Запрошенный вами контент более не доступен или не существует.