Перейти к основному контенту
A propos

В программе Авиньона Off идет «Двойник» Достоевского

Опубликовано:

Неофициальная программа Авиньонского фестиваля, так называемый Авиньон Off, в этом году включает более 1500 спектаклей. Каждый год число её участников растет. С 6 по 29 июля на сценических площадках города будет показана тысяча театральных пьес, а также сотни музыкальных спектаклей, цирковых представлений и постановок для юных зрителей. Среди спектаклей этого года — постановка по повести Федора Достоевского «Двойник», работа французского актера и режиссера Ронана Ривьера. Интервью.

Афиша спектакля «Двойник» по повести Фёдора Достоевского.
Афиша спектакля «Двойник» по повести Фёдора Достоевского. Le Double
Реклама

В июне «Двойника» видели зрители фестиваля «Месяц Мольера» в Версале. Ронан Ривьер (Ronan Rivière) объяснил RFI, что ценит в произведении раннего Достоевского виртуозность в параллельном использовании трагического и комического.

Ронан Ривьер: Когда я прочел это произведение, похожее по форме одновременно на рассказ, поэму и роман (в названии обозначено в скобках «петербургская поэма»), я был поражен. Один из членов моей семьи как раз страдает синдромом раздвоения личности, тем самым, о котором идет речь в «Двойнике». Был я потрясен тем, что мне это показалось очень смешным. Достоевский виртуозно сочетает комичные ситуации и рассказ о трудном положении человека, теряющегося в собственных галлюцинациях.

RFI: Это драма, которая превращается в комедию и наоборот?

Р. Ривьер: Это не столько перерастание одного в другое, сколько постоянное балансирование между тем и другим. В какой-то момент нас смешит неловкое поведение главного героя, его аберрации. А потом вдруг он нас глубоко трогает. Мне лично кажется, что у каждого зрителя может быть свой собственный повод, чтобы растрогаться. Надо сказать, Достоевский без труда заставляет зрителей следовать за развитием безумной логики главного героя. В какой-то момент уже не знаешь, какое у тебя вообще отношение к происходящему. Повествование увлекает, и мы забываем, что у него есть автор.

Изпяти спектаклей, которые выпоставили впоследние годы, три были сделаны попроизведениям русских авторов. Последний, впрошлом году, поставлен помотивам исторического романа«Жизнь господина деМольера»Михаила Булгакова. Который, кстати, будет показан вАвиньоне ивэтом году, второй сезон подряд. Увас особенное отношение крусской литературе, янеошибаюсь?

Р. Ривьер: Русская литература мне близка. Чем больше погружаешься в нее, тем лучше понимаешь. Я много читал Булгакова и Гоголя, когда играл в спектакле по Даниилу Хармсу в Национальном театре в Тулузе.

Для вас отправной точкой стал Даниил Хармс?

Р. Ривьер: Да. Это были короткие тексты Хармса, как поэмы. Спектакль этот поставил замечательный режиссер Лоран Пелли (Laurent Pelly). Чтобы понять Хармса, я решил познакомиться с русской культурой. Знакомство не ограничилось работой над спектаклем. Я по-настоящему увлекся. Русская литература меня захватила. Я уже был немного знаком с произведениями Гоголя — «Петербургскими повестями» и «Ревизором». Потом прочел Булгакова. Когда работал над адаптацией «Ревизора» для сцены, мне понадобилось прочесть всего Гоголя, а потом читал Пушкина. Они были хорошо знакомы, и мне хотелось узнать, какого рода связь была между творчеством того и другого. Я читал, что о Гоголе написал Набоков. Так, я переходил, как по нити Ариадны, от одного текста к другому, от автора к автору.

Атеперь вызнакомите французского зрителя смалоизвестным произведением Достоевского.«Двойника»мало кто знает…

Р. Ривьер: Да, это очень странно. Самое первое произведение Достоевского, «Бедные люди», было встречено с большим энтузиазмом. А вышедшего затем «Двойника» приняли немного в штыки. Считалось, что это плагиат на «Шинель» Гоголя. В текстах действительно есть параллели. Например, оба главных персонажа — жалкие люди.

Есть параллель ис«Носом»Гоголя

Р. Ривьер: Да, и с «Носом» Гоголя тоже. Там тоже важное место занимает Невский проспект. То есть, Достоевский действительно был под влиянием «Петербургских повестей». Но меня это не смущает. Я обожаю «Петербургские повести», но Достоевский всё-таки добавляет к этому своё. Его Голядкин детальнее проработан и в развитии идет дальше, чем Акакий Акакиевич Гоголя. Это потому, что произведение длиннее и с героем случается больше приключений. Даже если история с сапогами Голядкина и его подарком чем-то действительно напоминают «Шинель».

Десять лет назад выосновали театральный коллектив«Lavoixdesplumes», который работает при поддержке культурной программы муниципалитета Версаля. Ежегодный фестиваль«Месяц Мольера»вВерсале становится для многих театральных коллективов своего рода «разминкой» перед Авиньоном. Ошибочнали мысль ореальной связи между Версалем иАвиньоном?
 

Р. Ривьер: Нет. Это связь реальная. Речь идет о народном театре, у истоков которого стоял Жак Копо (Jacques Copeau), а позже Жан Вилар. Это театр требовательный, доступный для всех и щедрый. Именно такой театр предлагает зрителям фестиваль «Месяц Мольера». Такой же, как и неофициальная программа Авиньона. Потому что движущая сила этих двух фестивалей — театральные коллективы, цель которых создавать доступный и требовательный театр. В рамках «Месяца Мольера» многие спектакли идут на площадках под открытым небом, доступных для любой публики. А в Авиньоне требовательными заставляет быть большое разнообразие спектаклей и приезжающей туда публики. И в том и другом случае речь идет о защите принципа народного, общедоступного театра.

Гостем программы был французский режиссер и актер Ронан Ривьер. С 6 по 29 июля в Авиньоне театральный коллектив под его руководством покажет два спектакля — «Двойника» по повести Федора Достоевского и «Роман господина де Мольера» по роману Михаила Булгакова и произведениям Мольера. Спектакли идут на сцене театра «Les 3 soleils» каждый день до 29 июля.

РассылкаПолучайте новости в реальном времени с помощью уведомлений RFI

Скачайте приложение RFI и следите за международными новостями

Страница не найдена

Запрошенный вами контент более не доступен или не существует.